"Σχετικά με την (πολύ αστεία) ομοηχία της κυπριακής λέξης καύκα για την ερωμένη και του συγγραφέως Φραντς Κάφκα, στο βιβλίο του επιφανούς Σλάνγκου Ν. Σαραντάκου Λέξεις που χάνονται (2011, σ.125) υπάρχει το ανέκδοτο (η ιστορική αλήθεια του οποίου δεν είναι απολύτως σίγουρη) ότι «στην δεκαετία του 1970, όταν έφτασαν από Ελλάδα στην Κύπρο αντίτυπα της Δίκης του Κάφκα, που είχε παραγγείλει ένα βιβλιοπωλείο, ο τελωνειακός υπάλληλος απαγόρευσε την εισαγωγή, διότι βλέποντας στο εξώφυλλο Κάφκα σκέφτηκε την καύκα και νόμισε ότι ήταν άσεμνο το περιεχόμενο».
Ως προς την ετυμολογία της λέξης, ο Ν.Σ. θεωρεί πιθανή την σύνδεσή της με το μεσαιωνικό καύκος= ποτήρι (βλ. το «πάλιν τον καύκον έπιας, πάλιν τον νουν απώλεσας» για τον μέθυσο αυτοκράτορα Φωκά)."
apo http://www.slang.gr/lemma/show/apanthisma_Kupriakon_limmatoudion_9270
Sunday, March 11, 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment